Разница между использованием to have и to be при переводе предложений заключается в их грамматических значениях:
Кроме того, to be может выполнять функцию глагола-связки, например, когда называют имя, описывают кого-либо или что-либо, указывают национальность или принадлежность к определённой группе. 3
При переводе на русский язык вспомогательные глаголы, к которым относится и to be, чаще всего опускаются, поскольку не несут смысловой нагрузки. 2 Логическая нагрузка в таких предложениях ложится на основной глагол. 2