Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между эквивалентными и адекватными переводами в лингвистике заключается в том, что эквивалентность ориентирована на результат перевода, а адекватность связана с процессом межъязыковой коммуникации. scientificjournal.ru
Эквивалентность перевода означает соответствие смысла переведённого текста смыслу оригинала, а также сохранение значений отдельных слов, предложений или текста в целом. spravochnick.ru Эквивалентность направлена на репродукцию относительно одинакового количества единиц текста. science-education.ru Например, «It’s a piece of cake!» в эквивалентном переводе означает «Это кусочек торта!», что в конкретной ситуации будет неуместно и непонятно. spravochnick.ru
Адекватность перевода, в отличие от эквивалентности, имеет более широкое значение. spravochnick.ru Адекватность подразумевает не только чёткий и точный перевод текста, но также сохранение и адаптацию его смыслового значения. spravochnick.ru Адекватность перевода зачастую требует изменения порядка слов, а иногда их полной замены. spravochnick.ru Например, «It’s a piece of cake!» в адекватном переводе означает «Проще простого!» или «Это элементарно!», а эквивалентный перевод — «Это кусочек торта!». spravochnick.ru
Таким образом, эквивалентность фокусируется на результате перевода, а адекватность — на процессе межъязыковой коммуникации. scientificjournal.ru