Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Наука и образование / В чем разница между английским Participle I и Participle II при переводе на русский язык?
Вопрос для Нейро
17 марта
В чем разница между английским Participle I и Participle II при переводе на русский язык?
Нейро
На основе 5 источников

Разница между Participle I и Participle II при переводе на русский язык заключается в том, что первое соответствует действительному причастию, а второе — страдательному. 4

Participle I (причастие настоящего времени) обозначает действие, которое происходит одновременно с действием, выраженным сказуемым. 1 На русский язык такое причастие переводится причастием действительного залога настоящего времени. 2

Participle II (причастие прошедшего времени) соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени. 2 Также может переводиться страдательным причастием, прилагательным или наречием. 14

Некоторые примеры перевода:

  • Participle I: I can see a boy standing at the bus stop — Я вижу мальчика, стоящего на автобусной остановке. 4
  • Participle II: The car repaired by my friend looked cool — Машина, отремонтированная моим другом, выглядит клёво. 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)