Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / В чем разница между английским Participle I и Participle II при переводе на русский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
17 марта

В чем разница между английским Participle I и Participle II при переводе на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между Participle I и Participle II при переводе на русский язык заключается в том, что первое соответствует действительному причастию, а второе — страдательному. your-teachers.ru

Participle I (причастие настоящего времени) обозначает действие, которое происходит одновременно с действием, выраженным сказуемым. www.native-english.ru На русский язык такое причастие переводится причастием действительного залога настоящего времени. reallanguage.club

Participle II (причастие прошедшего времени) соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени. reallanguage.club Также может переводиться страдательным причастием, прилагательным или наречием. www.native-english.ru your-teachers.ru

Некоторые примеры перевода:

  • Participle I: I can see a boy standing at the bus stop — Я вижу мальчика, стоящего на автобусной остановке. your-teachers.ru
  • Participle II: The car repaired by my friend looked cool — Машина, отремонтированная моим другом, выглядит клёво. your-teachers.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 15 2025 10:55:15 GMT+0300 (Moscow Standard Time)