Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / В чем отличие обстоятельства от дополнения при переводе на иностранные языки?
Вопрос для Поиска с Алисой
21 января

В чем отличие обстоятельства от дополнения при переводе на иностранные языки?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Отличие обстоятельства от дополнения при переводе на иностранные языки заключается в их значении и роли в предложении:

  • Обстоятельство уточняет, как, когда и где выполняется действие или протекает процесс. www.yescenter.ru Обозначает место, причину, время, образ действия и отвечает на вопросы: «где? когда? как? почему?». www.yescenter.ru
  • Дополнение выражает предмет или лицо, над которым совершается какое-либо действие, описываемое сказуемым. www.yescenter.ru Выделяют прямое дополнение, которое отвечает на вопросы «Кого?» или «Что?», и косвенное, которое отвечает на вопросы «Кому?» или «Чему?». skyeng.ru

При переводе на английский язык, например, обстоятельства чаще всего располагаются в конце предложения после сказуемого или после дополнения, если оно есть. skyeng.ru Дополнение же имеет определённый порядок в зависимости от значения: вначале косвенное дополнение без предлога, затем — прямое. skyeng.ru

Таким образом, при переводе важно учитывать, что различные дополнения и обстоятельства имеют определённую последовательность в зависимости от значения. word-house.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)