Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Наука и образование / В чем особенности перевода научных терминов в разных дисциплинах?
Вопрос для Нейро
28 февраля
В чем особенности перевода научных терминов в разных дисциплинах?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые особенности перевода научных терминов в разных дисциплинах:

  • Учёт контекста. 4 Многие термины многозначны, один и тот же термин может иметь различное значение в разных областях науки и техники или даже в пределах одной отрасли. 4
  • Передача терминов, имеющих международный характер. 1 Они передаются путём транслитерации и не нуждаются в переводе. 1
  • Передача терминов с прямыми соответствиями в русском языке. 1 Они передаются соответствующими эквивалентами. 1
  • Калькирование терминов. 1 Они передаются с помощью русских слов и выражений, дословно воспроизводящих слова и выражения исходного языка. 1
  • Описательный перевод. 1 Если словарь не даёт прямого соответствия термину, переводчик должен прибегнуть к описательному переводу, точно передающему смысл иноязычного слова в данном контексте. 1
  • Избегание употребления иноязычных слов. 1 По возможности следует отдавать предпочтение словам русского происхождения. 1

Если у переводчика возникают сомнения в правильности перевода термина, лучше обратиться к эксперту в той отрасли науки, которой посвящена работа. 3

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Wed May 28 2025 17:42:39 GMT+0300 (Moscow Standard Time)