Возможно, имелся в виду антонимический перевод, который используется при переводе материалов с одного языка на другой. 15 Его особенности заключаются в том, что понятие, выраженное на языке оригинала, заменяется противоположным понятием на языке перевода. 5
Некоторые приёмы антонимического перевода:
- Негативация. 14 Слово или словосочетание без формально выраженного отрицательного суффикса или частицы заменяется на слово с приставкой «не-» или словосочетанием с частицей «не». 14 Пример: to continue — не останавливаться. 14
- Позитивация. 14 Слово или словосочетание с формально выраженной отрицательной семой заменяется на слово или словосочетание без отрицательного компонента. 14 Пример: unabolished — такой, который остаётся действующим. 14
- Аннулирование. 14 На языке оригинала происходит двойное отрицание, а при переводе эти два компонента аннулируются. 1 Пример: not impossible — возможный. 14
Антонимический перевод помогает избежать искажения смысла, когда буквальный перевод превращает его в абсурд. 1 Также его используют, когда грамматическая форма в языке оригинала не соответствует правилам лексической сочетаемости на языке перевода. 1