Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / В чем основные отличия между can и be able to при переводе на русский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
13 августа

В чем основные отличия между can и be able to при переводе на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Основные отличия между can и be able to при переводе на русский язык заключаются в том, что can подразумевает постоянную возможность или умение что-то делать, а be able to показывает возможность что-то сделать в какой-то момент времени. lingvofon.club

Can переводится как «мочь», «умею». lingvofon.club Например: «I can speak Russian well» — «Я могу говорить по-русски хорошо». lingvofon.club

Be able to переводится как «мочь», «быть в состоянии что-то сделать». lingvofon.club Например: «I am able to cook a good breakfast for us now» — «Я сейчас могу (в состоянии) приготовить для нас хороший завтрак». lingvofon.club

Ещё одно отличие — время употребления: can используется только в настоящем и прошедшем времени, а be able to можно применять и в настоящем, и в прошедшем, и в будущем. lim-english.com engblog.ru

Таким образом, can более радикальный и бескомпромиссный глагол, который показывает постоянно существующую возможность, а be able to указывает на возможность/состояние что-то делать, существующие в какой-то момент времени. lingvofon.club

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Fri Aug 15 2025 16:41:06 GMT+0300 (Moscow Standard Time)