В речи на защиту курсовой работы на тему особенностей перевода инфинитива, герундия и причастия можно рассказать следующее:
- Об общих свойствах неличных форм глагола. 4 Инфинитив, герундий и причастие не имеют грамматических категорий лица, числа и наклонения и не могут выполнять функцию сказуемого. 4
- Об особенностях перевода инфинитива. 4 Объектный инфинитивный оборот переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как. 4 Подлежащее такого придаточного предложения соответствует существительному в общем падеже или местоимению в объектном падеже переводимого оборота, а сказуемое соответствует инфинитиву этого оборота. 4
- Об особенностях перевода герундия. 15 Герундий переводится на русский язык по-разному: образованным от глагола существительным, инфинитивом или целым предложением в зависимости от функции герундия в предложении и от контекста. 1 Прежде чем начать перевод герундиального оборота, необходимо выяснить его функцию в предложении по занимаемому им месту, а затем переводить соответствующим придаточным предложением. 5
- Об особенностях перевода причастия. 3 Причастие употребляется в роли обстоятельства в значении русского деепричастия или деепричастного оборота, то есть отвечает на вопрос «Что делая?». 3 Также причастие может употребляться в роли определения в значении русского действительного причастия или в причастном обороте, отвечающего на вопрос «Что делающий? Какой?». 3
В заключении можно сделать выводы о результатах исследования и эффективности использованных методов.