Соблюдение принципов чистоты и уместности языка в переводческой работе важно по нескольким причинам:
- Точность передачи смысла. 15 Перевод должен точно передавать содержание оригинала и соответствовать нормам языка перевода. 1 Если не соблюдать эти принципы, в тексте могут появиться смысловые ошибки, которые лишат документ юридической силы. 1
- Соблюдение стилистики. 1 Переводчик должен хорошо знать стилистику предметной области и не смешивать различные стили в одном тексте. 1 Например, для деловой документации нужны бюрократические шаблоны, для переписки — речевой этикет, для научного стиля — свои особенности. 1
- Улучшение восприятия. 2 Культура языка и речи, то есть умение грамотно, чётко и красиво оформить своё высказывание, повышает адекватность перевода. 2
- Этическая предсказуемость. 4 Переводчик не должен шокировать клиентов или читателей, используя дословный перевод. 4 Также важно приспосабливать работу к культурным ценностям языка перевода. 4
Таким образом, соблюдение принципов чистоты и уместности языка в переводческой работе помогает обеспечить качественную работу специалиста и характеризует его как исполнительного и ответственного переводчика. 4