Возможно, имелись в виду «ложные друзья переводчика» — слова, которые похожи по написанию и произношению, но не соотносятся по значению. ru.wikipedia.org scienceforum.ru
Некоторые причины появления таких слов:
- Процессы заимствования. spravochnick.ru Язык-реципиент усваивает фонетические и графические особенности слов из языка-донора, но переосмысливает их семантику. spravochnick.ru Пример: русское слово «бланк», которое имеет значение «стандартная форма для внесения сведений», восходит к французскому «blanc» — чистый (белый) лист бумаги. spravochnick.ru
- Историческое развитие родственных языков. spravochnick.ru gramota.ru Слова, имеющие общее происхождение, могут со временем отдалиться друг от друга по значению. gramota.ru Пример: в старославянском или даже праславянском языке слово могло иметь несколько значений. gramota.ru В результате исторического развития в одном языке слово начало тяготеть к одному из этих значений, а в другом — к другому. gramota.ru
- Параллельное заимствование из общего языка-основы. spravochnick.ru Многие слова пришли в европейские языки и в русский язык из латинского. spravochnick.ru Пример: слово «rector» в английском стало означать главу приходской кафедры (священника), а в русском — директора высшего учебного заведения. spravochnick.ru
- Случайное отождествление. spravochnick.ru Оно не имеет иных причин, кроме психологических, поскольку человеку свойственно воспринимать чужой язык через призму родного языка. spravochnick.ru