Возможно, имелась в виду транслитерация иноязычных заимствований, в том числе латинских. Она помогает сохранить звучание слов и делает их более понятными для русскоговорящих. 2
При транслитерации устанавливается соответствие на уровне графем, то есть передаётся написание (графическая форма) исходного слова. 2
Однако латинские слова, внедряясь в русскую лексику, подвергаются изменениям: видоизменяется их звучание и ударение, грамматическая форма, морфемный состав и членимость, лексические и словообразовательные значения. 3
Например, во многих латинизмах сохраняются двойные согласные, как в языке-источнике. 35 Но, осваиваясь русским языком, латинские лексемы могут утрачивать сочетания одинаковых согласных, что является признаком их русификации. 3