Замена частей речи в переводческих трансформациях часто происходит из-за различий в строе языков, в частности в употреблении слов и нормах сочетаемости. 15
Некоторые причины:
- Отсутствие в одном из языков определённой грамматической категории. 1 Например, в русском языке отсутствуют некоторые грамматические категории, существующие в английском. 1
- Широкое употребление слов-заместителей. 1 В английском языке такие слова связаны с необходимостью структурной завершённости предложения и стремлением избежать стилистически неоправданных повторов. 1
- Необходимость соблюдения норм переводящего языка. 1 Например, для английского языка характерно единоначатие — предложения либо их части начинаются с одного слова. 1 В русском языке такие повторы не желательны, их заменяют синонимами, чтобы разнообразить речь. 1
Также замена частей речи может быть вызвана отсутствием части речи с соответствующим значением в переводящем языке. 5
Таким образом, замена частей речи в переводческих трансформациях — вынужденный процесс, который позволяет соответствовать нормам языка перевода и максимально точно сохранять заложенный автором смысл. 2