Замена частей речи в переводческих трансформациях часто происходит из-за различий в строе языков, в частности в употреблении слов и нормах сочетаемости. na-obr.ru study-english.info
Некоторые причины:
- Отсутствие в одном из языков определённой грамматической категории. na-obr.ru Например, в русском языке отсутствуют некоторые грамматические категории, существующие в английском. na-obr.ru
- Широкое употребление слов-заместителей. na-obr.ru В английском языке такие слова связаны с необходимостью структурной завершённости предложения и стремлением избежать стилистически неоправданных повторов. na-obr.ru
- Необходимость соблюдения норм переводящего языка. na-obr.ru Например, для английского языка характерно единоначатие — предложения либо их части начинаются с одного слова. na-obr.ru В русском языке такие повторы не желательны, их заменяют синонимами, чтобы разнообразить речь. na-obr.ru
Также замена частей речи может быть вызвана отсутствием части речи с соответствующим значением в переводящем языке. study-english.info
Таким образом, замена частей речи в переводческих трансформациях — вынужденный процесс, который позволяет соответствовать нормам языка перевода и максимально точно сохранять заложенный автором смысл. www.alba-translating.ru