Транслитерация имён собственных вызывает разные мнения среди лингвистов, потому что нет однозначного соответствия между знаками разных алфавитов. 4
Некоторые проблемы, с которыми сталкиваются при транслитерации:
- Изменение или утрата значений букв. 1 Например, в языках с историческим принципом письма (французском и английском) многие буквы латинского алфавита либо изменили своё звуковое значение, либо прочитываются нестандартно в некоторых буквосочетаниях. 24
- Сложности с передачей нехарактерных для принимающего языка звуков. 4 Если слово содержит такой звук, то приходится использовать диакритики или сочетания букв. 4
- Разнообразие подходов к транслитерации. 4 Существуют разные системы транслитерации, которые могут быть ориентированы на конкретные языки. 4
Это приводит к тому, что при транслитерации по всем правилам создаются варианты имён, которые при произношении вслух будут мало похожи на оригиналы. 2
Таким образом, разные мнения среди лингвистов связаны с особенностями языков и сложностями, которые возникают при передаче имён собственных с помощью транслитерации.