Несколько причин, по которым термины могут становиться препятствием для успешной межъязыковой коммуникации:
- Отсутствие аутентичных моделей многокомпонентных терминов. 2 Например, при переводе научных публикаций с русского языка на английский. 2
- Расхождение терминосистем. 23 Это может быть связано с тем, что «принимающая» терминосистема оказывается менее развитой, чем «исходная». 2
- Наличие лексико-семантических лакун. 3 Под ними понимается отсутствие в каком-либо языке лексемы на определённом месте в структуре лексической парадигмы. 3 Например, в англоязычной PR-терминологии к лакунам относятся многие слова и словосочетания. 3
- Различие в стилистических коннотациях. 5 Метафорические и стилистические коннотации влияют на значение слова, а они различны в разных языках. 5
Таким образом, трудности в межъязыковой коммуникации могут быть как явными (объём значения, разница в речеупотреблении), так и неявными, скрытыми и поэтому более опасными. 5