Сложноподчинённые предложения требуют особого внимания при переводе на иностранные языки по нескольким причинам:
- Различия в порядке слов. ibn.idsi.md Например, в английском языке обычно порядок слов такой: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство. ibn.idsi.md В русском языке порядок слов свободный, но он всегда подчиняется определённым нормам и выполняет грамматические, смысловые и стилистические функции. ibn.idsi.md
- Зависимость придаточного предложения от главного. oose.ru В сложноподчинённых предложениях придаточное всегда отвечает на какой-либо вопрос и не может быть выделено отдельно, так как теряет смысл. oose.ru
- Различия в грамматических конструкциях. rep.polessu.by Например, в английском языке различные грамматические отношения в большинстве случаев передаются через синтаксис, а не при помощи флексий, как в русском языке. rep.polessu.by
- Необходимость в трансформации. ibn.idsi.md cyberleninka.ru Иногда при переводе сложноподчинённого предложения нужно провести трансформацию, чтобы передать логическую связь предложения в другом языке. ibn.idsi.md
Для правильного перевода сложноподчинённых предложений необходимо проводить синтаксический анализ, определять грамматические основы (подлежащие и сказуемые), находить союзы или союзные слова, связывающие части предложения, и правильно определять их значение. rep.polessu.by