Слова из одного языка переходят в другой по разным причинам, которые можно разделить на внешние (экстралингвистические) и внутренние (внутриязыковые). 13
Некоторые внешние причины:
- Тесные политические, торгово-экономические, культурные, научные и другие связи между разными странами и народами. 13 Например, вместе с появлением новых вещей или понятий (автомобиль, радио, кино, телевизор и т. д.) в язык переходят и их наименования. 1
- Необходимость обозначить специальные виды предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским (или ранее заимствованным) словом. 1 Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось французское слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) — английское джем. 1
- Потребность в специализации наименований, особенно заимствованных научных и технических терминов. 13
- Новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности. 3
- Потребность передать через национальные заимствования национально маркированные образы жизни другого народа, которые важны для понимания менталитета другого народа. 3
Некоторые внутренние причины:
- Стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете. 3
- Тенденция к замене описательного, неоднословного наименования однословным. 1
- Стремление к повышению статуса называемого объекта в связи с большей социальной престижностью иноязычного слова, чем исконного наименования. 3
- Экономия языковых средств. 3
Заимствование слов — естественный процесс развития языка, и избежать его невозможно, если народ страны не живёт полностью изолированно от остального мира. 1