Разные языки используют разные эквиваленты для одного и того же понятия по нескольким причинам:
Культурные, социальные, природные и исторические особенности. infourok.ru Они влияют на систему понятий и лексическую структуру языка. infourok.ru azbyka.ru Например, у некоторых племён нет слов для обозначения плавания или рыбной ловли. azbyka.ru
Различия в объёме семантики. school-science.ru В разных языках слова, соотносимые с одними и теми же предметами или явлениями, могут различаться по размеру, то есть иметь разный объём семантики. school-science.ru Например, в русском языке слово «нога» имеет только одно значение, а в английском для обозначения разных частей нижних конечностей используются разные слова — «foot» и «leg». school-science.ru
Стилистические коннотации. school-science.ru Слова в разных языках могут иметь разные оттенки значений. school-science.ru Например, русское словосочетание «чёрная кошка» и английское «black cat» обозначают одно и то же домашнее животное, но первое словосочетание имеет отрицательные коннотации, связанные с приметой о перебежавшей дороге чёрной кошке. school-science.ru
Многозначность. cyberleninka.ru Система значений большинства слов в разных языках, как правило, не совпадает полностью. cyberleninka.ru Одному слову в языке оригинала может соответствовать несколько семантических эквивалентов в языке перевода. cyberleninka.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.