Вопросы к Поиску с Алисой
Разделение между транслитерацией и транскрипцией в передаче английских заимствований в русский язык произошло из-за различий в фонетической и графической системах двух языков. www.alba-translating.ru
Транслитерация предполагает передачу графической формы слова, то есть его написание буквами родного языка. geo.bsu.by otvet.mail.ru При этом написание слова иногда не имеет ничего общего с его произношением. gramota.ru Так устроены языки с историческим принципом письма, например французский и английский. gramota.ru Это делает транслитерацию во многих случаях нежелательной, так как она сильно искажает фонетический облик слова. gramota.ru
Транскрипция, в свою очередь, направлена на точную передачу произношения слова иностранного языка средствами другого языка, в данном случае — русского. elementy.ru Поскольку звуковая система языка первична, а письменная — вторична, при транскрипции стараются достичь фонетической близости к оригиналу. www.alba-translating.ru
Часто заимствованное слово сначала транслитерируется, а потом его заменяет вариант, более близкий к транскрипции. gramota.ru Например, Newton дало старорусское «Невтон», а позднее превратилось в «Ньютон». gramota.ru
Таким образом, разделение между транслитерацией и транскрипцией связано с особенностями устройства языков и целями передачи заимствований.