Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / Почему при переводе немецких выражений часто меняется число существительных?
Вопрос для Поиска с Алисой
17 октября

Почему при переводе немецких выражений часто меняется число существительных?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

При переводе немецких выражений часто меняется число существительных, потому что в немецком языке нет единого правила для образования множественного числа. dzen.ru

Некоторые существительные образуют множественное число с помощью окончаний: -e (чаще всего у мужского рода), -n или -en (чаще всего у женского рода), -s (заимствованные слова и сокращения). dzen.ru Также есть слова, которые не изменяются при образовании формы множественного числа. www.bolshoyvopros.ru dzen.ru

Кроме того, множественное число в ряде случаев служит для разграничения существительных, разных по значению, но имеющих одинаковую форму в единственном числе. www.de-online.ru

Например: die Bank — die Bänke (скамейки), die Banken (банки), das Wort — die Wörter (отдельные слова), die Worte (слова как связная речь). www.de-online.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)