Неологизмы становятся проблемой в понимании текста при переводе по нескольким причинам:
- Новизна термина. 1 Многие неологизмы не имеют соответствий в другом языке, так как ещё не прошли всех стадий закрепления в нём. 23
- Отсутствие прямых соответствий. 1 Авторские неологизмы не являются словарными средствами языка, поэтому при переводе редко можно использовать прямые соответствия. 1
- Индивидуальные неологизмы. 3 Авторы используют их для определённого случая, и такие слова часто исчезают так же быстро, как и появляются. 35
- Появление похожих по смыслу, но различных по звучанию терминов. 1 Это вводит в заблуждение и затрудняет понимание. 1
Чтобы решить эти проблемы, переводчику приходится анализировать значение нового слова в контексте, устанавливать способ его образования, искать примеры употребления неологизма в интернете или других источниках. 4