Немецкие возвратные местоимения переводятся на русский язык с помощью частицы «-ся», потому что они аналогичны при переводе русским глаголам, оканчивающимся на возвратную частицу «-ся». 2
В немецком языке это частица sich, которая, в отличие от русской частицы, не сливается с глаголами и всегда пишется раздельно: в инфинитиве возвратная часть стоит перед глаголом или его основной частью, а в изменяемой (или спрягаемой) форме — после него. 2 В случае с немецкими возвратными глаголами данная частица служит их обязательным компонентом, без неё глаголы не употребляются. 2
Однако не всегда немецкое «sich» соответствует русской «-ся». 5 В отдельных случаях весь возвратный глагол немецкого языка переводится на русский язык невозвратным глаголом и наоборот. 5