Вопросы к Поиску с Алисой
Некоторые фразовые обороты на английском языке требуют дополнительных объяснений при переводе, потому что их смысл не всегда очевиден из самостоятельных значений исходного глагола и добавленной к нему частицы. translator-school.com
Например, глагол take («брать») в сочетании со словом after («после») приобретает значение «быть похожим на кого-то». translator-school.com Также может возникнуть ситуация, когда то, что кажется очевидным переводом, на деле оказывается ошибкой (например, to go over переводится как «заканчивать», а на деле это будет «повторять»). translator-school.com
Чтобы избежать ошибок, при переводе фразовых глаголов важно смотреть на контекст и переводить не отдельное словосочетание, а всю фразу целиком, в общем контексте беседы или текста. translator-school.com
Также может потребоваться описательный перевод, если в языке перевода нет фразеологизмов, эквивалентных исходной фразеологической единице. multiurok.ru В таком случае нужно искать соответствующие по значению и окраске слова. multiurok.ru