Некоторые причины, по которым некоторые части речи не имеют прямого перевода на другие языки:
- Отсутствие в одном языке частей речи, которые есть в другом. 3 Например, артикли в русском языке отсутствуют, поэтому простой заменой их не перевести. 3
- Отличие строения фраз и порядка слов в разных языках. 3 Это делает прямой перевод невозможным. 3
- Разница в валентности. 3 Устойчивые сочетания слов в разных языках отличаются. 3 Например, в русском языке есть конструкция «очень» + глагол, а в английском «very» + глагол не используется. 3
- Отсутствие в другом языке слов, обозначающих предметы, понятия и ситуации, которые существуют в практическом опыте людей, говорящих на другом языке. 1 Например, в английском языке нет слова, соответствующего русскому «сутки». 1
Однако стоит отметить, что задача перевода — не механическое перенесение слов из одного языка в другой, а процесс извлечения переводчиком максимально полной информации из исходного текста и последующее её изложение на другом языке. 3