Вопросы к Поиску с Алисой
Наречия частотности могут вызывать трудности при переводе на русский язык, потому что они указывают на то, как часто и с какой периодичностью происходит действие. wika.tutoronline.ru При использовании таких наречий большую роль играет субъективное мнение каждого человека: для кого-то «часто» — это три раза в день, а для кого-то другого — три раза в месяц. enginform.com
Также трудности могут возникать при определении правильного месторасположения наречий частотности в предложении. wika.tutoronline.ru skyeng.ru Положение наречия зависит от типа высказывания (утверждение, отрицание, вопрос) и от глагола. enginform.com Например, если сказуемое выражено одиночным смысловым глаголом, то наречие следует поставить перед глаголом, а если в предложении единственный глагол to be, то — после него. enginform.com
Таким образом, трудности при переводе наречий частотности связаны с необходимостью учёта контекста и соблюдения грамматических правил в разных языках.