Латинские выражения лучше транслитерировать, а не транскрибировать в русском языке, потому что транслитерация передаёт графическую форму слова без учёта фонетического произношения. 35
В отличие от транскрипции, которая отражает звучание слова, транслитерация имеет дело только с письменным языком, с буквами. 5 Это удобно, например, при передаче собственных имён, географических названий, политических и культурно-бытовых реалий. 5
Однако главная проблема транслитерации в том, что написание слова иногда имеет мало общего с тем, как оно произносится. 5 Это может искажать фонетический облик слова. 5
Таким образом, выбор между транслитерацией и транскрипцией зависит от конкретных задач и предпочтений переводчика.