Иностранные языки могут быть трудно понять из-за идиом по нескольким причинам:
- Невозможность прямого перевода. 1 Идиомы — яркие выражения, которые нельзя перевести дословно без потери смысла. 1 Например, фраза «wear more than one hat» дословно переводится как «носить больше одной шляпы», но на самом деле означает «выполнять несколько обязанностей». 4
- Отсутствие знаний о происхождении идиомы. 2 Носители языка используют идиоматические выражения спонтанно, не задумываясь о переносном значении. 2 Неносителям языка трудно понять идиомы, потому что они не знают, на чём основан образ выражения. 2
- Культурные различия. 1 Каждая идиома — это уникальный опыт отдельно взятого народа, с его историей, климатом, кухней, животным миром, традициями. 3 Такой опыт невозможно одновременно повторить в другой стране. 3
Чтобы облегчить изучение идиом, можно использовать, например, такие приёмы: разбивать выражения по тематикам, находить аналогии в родном языке, изучать идиомы в контексте. 1