Некоторые причины, по которым английские названия насекомых отличаются от русских:
- Происхождение названий. 12 Например, слово butterfly для бабочки имеет две теории происхождения: первая связана со старым поверьем, что если сливочное масло оставить неприкрытым, его съедят насекомые. 12 По второй теории, цвет крыльев многих бабочек похож на цвет масла. 12
- Количество ног. 12 В русском языке многоножке насчитывают сорок ног, а в английском — сто. 12 Название centipede происходит от латинского слова centum — «сто». 12
- Переносные значения. 5 В семантическую структуру английских и русских имён насекомых могут входить положительные и/или отрицательные семы, фиксирующие те или иные качества человека. 5 Например, в русской и английской лингвокультурах совпадают некоторые качества, выраженные в переносных значениях названий насекомых и фразеологизмах с ними: пчёла ассоциируется с трудолюбием, бабочка — с красотой и беззаботностью, муха — с надоедливой помехой, а трутень — с ленью. 5 Отдельные качества не совпадают, и это различие свидетельствует об уникальности картины мира, представленной в английской и русской лингвокультурах. 5