Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / Какой вклад внесли советские ученые-филологи в развитие теории перевода?
Вопрос для Поиска с Алисой
11 мая

Какой вклад внесли советские ученые-филологи в развитие теории перевода?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Советские учёные-филологи внесли значительный вклад в развитие теории перевода. forum.sufism.ru Некоторые достижения:

  • В. Н. Комиссаров в книге «Слово о переводе» (1973) и «Лингвистика перевода» (1980) попытался свести различные аспекты лингвистического анализа перевода в единую теоретическую концепцию. forum.sufism.ru Учёный уделил внимание разработке принципов лингвистического анализа перевода и проблеме переводческой эквивалентности. forum.sufism.ru
  • А. Д. Швейцер в книге «Перевод и лингвистика» (1973) рассмотрел большой комплекс лингвопереводческих проблем. forum.sufism.ru Автор предложил различать в процессе перевода грамматические трансформации, лексико-семантическое перефразирование и ситуативные преобразования. forum.sufism.ru
  • Я. И. Рецкер в книге «Теория перевода и переводческая практика» (1974) подробно изложил основы теории закономерных соответствий. forum.sufism.ru Учёный уточнил классификацию типов соответствий, описал различные виды лексических и грамматических трансформаций при переводе. forum.sufism.ru
  • Л. С. Бархударов внёс вклад в развитие лингвистической теории перевода. forum.sufism.ru Учёный раскрыл основные проблемы, возникающие при передаче в переводе различных типов значений языковых единиц: референциальных, прагматических, внутрилингвистических и грамматических. forum.sufism.ru
  • Л. А. Черняховская в работе «Перевод и смысловая структура» (1976) рассмотрела различные типы грамматических преобразований при переводе. forum.sufism.ru Учёная сопоставила способы смыслового членения высказываний в русском и английском языках и показала, что основная информационная структура оригинала должна быть сохранена при переводе. forum.sufism.ru
  • А. В. Фёдоров предложил различать общую теорию перевода, вырабатывающую рекомендации для любых комбинаций языков, и частную теорию перевода, описывающую соответствия между какими-либо двумя языками. library.lgaki.info:404 Учёный указал на необходимость изучать особенности перевода текстов различных функциональных стилей и жанров, обосновал классификацию соответствий на лексические, грамматические и стилистические, наметил общие принципы оценки качества перевода. library.lgaki.info:404
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)