Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Наука и образование / Какой вклад внесли советские ученые-филологи в развитие теории перевода?
Вопрос для Нейро
11 мая
Какой вклад внесли советские ученые-филологи в развитие теории перевода?
Нейро
На основе 5 источников

Советские учёные-филологи внесли значительный вклад в развитие теории перевода. 1 Некоторые достижения:

  • В. Н. Комиссаров в книге «Слово о переводе» (1973) и «Лингвистика перевода» (1980) попытался свести различные аспекты лингвистического анализа перевода в единую теоретическую концепцию. 1 Учёный уделил внимание разработке принципов лингвистического анализа перевода и проблеме переводческой эквивалентности. 1
  • А. Д. Швейцер в книге «Перевод и лингвистика» (1973) рассмотрел большой комплекс лингвопереводческих проблем. 1 Автор предложил различать в процессе перевода грамматические трансформации, лексико-семантическое перефразирование и ситуативные преобразования. 1
  • Я. И. Рецкер в книге «Теория перевода и переводческая практика» (1974) подробно изложил основы теории закономерных соответствий. 1 Учёный уточнил классификацию типов соответствий, описал различные виды лексических и грамматических трансформаций при переводе. 1
  • Л. С. Бархударов внёс вклад в развитие лингвистической теории перевода. 1 Учёный раскрыл основные проблемы, возникающие при передаче в переводе различных типов значений языковых единиц: референциальных, прагматических, внутрилингвистических и грамматических. 1
  • Л. А. Черняховская в работе «Перевод и смысловая структура» (1976) рассмотрела различные типы грамматических преобразований при переводе. 1 Учёная сопоставила способы смыслового членения высказываний в русском и английском языках и показала, что основная информационная структура оригинала должна быть сохранена при переводе. 1
  • А. В. Фёдоров предложил различать общую теорию перевода, вырабатывающую рекомендации для любых комбинаций языков, и частную теорию перевода, описывающую соответствия между какими-либо двумя языками. 2 Учёный указал на необходимость изучать особенности перевода текстов различных функциональных стилей и жанров, обосновал классификацию соответствий на лексические, грамматические и стилистические, наметил общие принципы оценки качества перевода. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)