Вопросы к Поиску с Алисой
Уровень владения иностранным языком, достаточный для работы профессиональным переводчиком, зависит от задач, с которыми предстоит работать. translator-school.com
Для «базовых» задач, письменного перевода не слишком сложных текстов, достаточно уровня C1 или C2 по Европейской шкале. translator-school.com Уровень C2 соответствует свободному владению и является максимальным, а C1 (он же «продвинутый» или Advanced) подразумевает, что можно бегло говорить на любую тему. translator-school.com
Для устных переводов не требуется высокий уровень владения языком, главное — понимать говорящего и уметь правильно передавать смысл его высказываний. skyeng.ru
Для художественного перевода уровень языка второстепенен, гораздо важнее талант. skyeng.ru
При этом знать только иностранный язык недостаточно, для работы переводчиком важны и другие навыки, например, грамотная речь на родном языке, понимание культурного и этического контекста стран, владение контекстом, нужным для выполнения конкретных переводов, умение применять современные методы и инструменты перевода и готовность к непрерывному обучению. translator-school.com