Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / Каковы методы конкретизации в практике перевода?
Вопрос для Поиска с Алисой
10 сентября

Каковы методы конкретизации в практике перевода?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Конкретизация в практике перевода — это замена слова или словосочетания с более широким предметно-логическим значением словом или словосочетанием с более узким значением. de.donstu.ru

Некоторые методы конкретизации:

  • Контекстуальные замены. kpfu.ru Переводчик создаёт собственное соответствие слову, которое можно выявить на основе анализа контекста. kpfu.ru Например, словарное соответствие слову vein в русском языке —  «вена, жилка, прожилка», но ни одно из этих значений не подходит для передачи поэтического образа шведской столицы. kpfu.ru
  • Лексическое добавление. kpfu.ru Конкретизация может быть связана не только с использованием словарной единицы более конкретного значения, но и с расширением текста подлинника за счёт включения в него дополнительных уточняющих элементов. kpfu.ru
  • Конкретизация глаголов движения. kpfu.ru Происходит с учётом способа передвижения (идти — ехать — лететь), а также с учётом выражения однократности или многократности движения и однонаправленности или разнонаправленности движения (идти — ходить — пойти и т. д.). kpfu.ru
  • Конкретизация английских глаголов «говорения». de.donstu.ru Например, to say и to tell могут переводиться на русский язык не только как говорить или сказать, но и как промолвить, повторить, заметить, утверждать, сообщать, просить, возразить, велеть и т. п.. de.donstu.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)