Некоторые ключевые аспекты транслитерации в контексте международных научных библиотек:
Универсальность. ellib.gpntb.ru Транслитерация ориентирована не на определённый язык, а на определённую систему графики. ellib.gpntb.ru В процессе могут использоваться специальные буквы и диакритические знаки. ellib.gpntb.ru
Однозначность. ru.ruwiki.ru При транслитерации не допускается неустойчивость в замене одних букв другими. ellib.gpntb.ru Каждая буква или знак должны заменяться одним, постоянным и адекватным знаком другого алфавита. ellib.gpntb.ru
Применение «английской» транслитерации. ifapcom.ru Один знак русского алфавита заменяется последовательностью двух или более латинских букв. ifapcom.ru На таких принципах построены системы транслитерации британской библиотеки и Библиотеки Конгресса США. ifapcom.ru
Использование специальных программ. ifapcom.ru Некоторые библиотеки применяют программное обеспечение при создании многоязычной библиографической записи. ifapcom.ru Например, программа TINLIB позволяет создавать библиографические записи практически на любом европейском языке. ifapcom.ru
Применение международных стандартов. ellib.gpntb.ru ru.wikipedia.org Например, стандарт ISO 9:1995 «Transliteration of Slavic Cyrillic characters into Latin characters». ru.wikipedia.org Согласно ему, каждой из букв кириллических алфавитов однозначно соответствует одна буква латинского алфавита, вне зависимости от положения буквы и языка первоначального текста. ru.wikipedia.org
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.