Некоторые способы переводить русские предикативы на английский язык:
- Переход от одной части речи к другой. 1 Например, русский глагол «интересовать» переводится английским словосочетанием «to be interested in», состоящим из глагола «быть» и отглагольного прилагательного. 1
- Замена исходного подлежащего. 1 Это необходимо для передачи мысли в целом. 1
- Перевод объектного предикативного инфинитивного оборота сложноподчинённым предложением. 1 В качестве подлежащего придаточного предложения выступает существительное, соответствующее по смыслу прямому дополнению, а в качестве сказуемого — глагол, соответствующий по смыслу инфинитиву. 1
- Замена субъектного предикативного инфинитивного оборота наречием или вводным словом «кажется», «по-видимому». 1 Например: «Кажется, Мария изучает английский язык десять лет» — «Mary seems to have been studying English for 10 years». 1
- Использование близких по значению слов или словосочетаний. 3 Выбор таких лексических соответствий обычно не представляет сложности, так как в обоих языках эти слова схожи по значению. 3
Выбор способа перевода зависит от конкретной ситуации и целей переводчика.