Некоторые способы перевода русских слов с отрицанием на английский язык:
Перевод структур с частицей «не» с глаголом. 1 В английском языке для этого используется частица «not», которая стоит, как правило, после вспомогательного или модального глагола. 1
Перевод скрытого отрицания. 1 Прямое отрицание заменяют наречиями негативного значения, например, hardly, barely, scarcely, never. 1
Перевод двойного отрицания. 2 При этом на английский язык сохраняется только одно отрицание, а второе заменяют лексическим средством отрицания (отриц. местоимение, слово с отриц. семантикой, префикс и т. д.). 2 Например: «Не может быть, чтобы он не пришёл» — «He can’t fail to come» (fail — слово с отриц. семантикой). 2
Перевод повелительных предложений. 2 В России укоренились отриц. формы в повелительных предложениях (принято использовать запретительные слова), а в английской культуре принята рекомендательная форма. 2 При переводе на английский язык стоит преобразовывать структуру в рекомендательную форму, а не следовать приказному тону. 2 Например: «По газонам не ходить!» — «Keep off the grass», «Не шуметь!» — «Keep quiet, please!». 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.