Калькирование. scipress.ru 3minut.ru Заимствование иноязычного слова при помощи буквального перевода. scipress.ru Этот метод сохраняет семантику англоязычного слова и позволяет переводить термины, не увеличивая объём текста. scipress.ru Примеры: hyperlink — «гиперссылка», blogject — «блогообъект». scipress.ru
Описание (толкование). scipress.ru Разъяснение переводимого слова. scipress.ru Этот способ используется, когда словарь не даёт прямого соответствия иностранному термину. lib.kgeu.ru Примеры: video-gain — «регулировка яркости отметок от отражённых сигналов», combustion furnace — «печь для органического анализа», wall beam — «балка, уложенная вдоль поперечной стены». lib.kgeu.ru
Семантический эквивалент. www.etxt.ru Использование существующих в русском языке слов, которые отражают значение англоязычного термина. www.etxt.ru Есть разные виды эквивалентов: полные, частичные, абсолютные и относительные. www.etxt.ru Примеры: genome — «геном», carbon — «углерод», capital productivity — «фондоотдача». www.etxt.ru
Экспликация. www.etxt.ru Описательный метод, при котором слово заменяется словосочетанием, объясняющим его значение. www.etxt.ru Используется, когда описание термина краткое, а подобрать эквивалент в русском языке ему нельзя. www.etxt.ru Примеры: plug-in — «подключаемый модуль», codec — «аналогово-цифровой преобразователь», market action — «торговля ценными бумагами методом аукциона». www.etxt.ru
Сочетание нескольких приёмов. www.etxt.ru «Гибридный» способ перевода нередко сочетает в себе транскрипцию, транслитерацию и калькирование. www.etxt.ru Примеры: polarizing — «поляризация», nanomodelling — «наномоделирование», quality control engineering — «техника контроля качества». www.etxt.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.