При переводе с русского на английский язык возвратные глаголы могут передаваться разными способами, так как в английском языке класс возвратных глаголов как таковых отсутствует. 4
Некоторые способы передачи возвратных глаголов:
- Использование возвратной конструкции. 4 Если действующее лицо в предложении одно, то используется схема «глагол + возвратное местоимение». 1 Например: myself («я сам», «сам себя»), yourself («ты сам», «сам себя») и другие. 1
- Применение личных местоимений. 1 Если в переводе на русский перед «собой» по смыслу нельзя поставить местоимение «сам», то в английском языке используется не возвратное местоимение, а личное. 1 Пример: I'll take you with me («Я возьму вас с собой»). 1
- Использование фразовых глаголов. 45 Например, get on и doze off используются как эквивалент русских глаголов «житься» и «вздремнуться». 5
- Применение глагольно-именных конструкций. 45 Это сочетание глагола-связки с прилагательным или существительным. 4 Пример: feel sad (upset) («груститься»), be impatient («тосковаться»). 5
- Использование идиоматических выражений. 5 Например, выражение feel like doing something используется при переводе глаголов «бродиться» (feel like wandering), «вставаться» (feel like waking up), «говориться» (feel like talking). 5
В большинстве случаев при переводе русских возвратных глаголов на английский язык требуется индивидуальный подход. 5