Некоторые способы передачи английского отрицания в русскоязычных текстах:
Сохранение структур с частицей «не» с глаголом. 1 Как правило, она переводится структурой с частицей «not», стоящей после вспомогательного или модального глагола. 1
Сохранение предлога «без». 1 Ему соответствует предлог «without». 1
Передача двойного отрицания. 12 Для этого используются структуры с одним отрицанием и лексические единицы с отрицательным значением, а также слова с усилительным значением или пояснения. 1
Антонимичный перевод. 3 Например, передача английских усилительных наречий положительной семантики с помощью отрицательных усилительных наречий русского языка (например, «seldom» — «практически никогда»). 3
Терминологическая замена. 5 Применяется, когда русскому термину, выраженному при помощи отрицания, имеется устойчивое английское соответствие без отрицания (например, «несовершеннолетний» — «minor», «неподвижное изображение» — «static/still picture»). 5
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.