Некоторые способы передачи английского отрицания в русскоязычных текстах:
Сохранение структур с частицей «не» с глаголом. apni.ru Как правило, она переводится структурой с частицей «not», стоящей после вспомогательного или модального глагола. apni.ru
Сохранение предлога «без». apni.ru Ему соответствует предлог «without». apni.ru
Передача двойного отрицания. apni.ru nsportal.ru Для этого используются структуры с одним отрицанием и лексические единицы с отрицательным значением, а также слова с усилительным значением или пояснения. apni.ru
Антонимичный перевод. scipress.ru Например, передача английских усилительных наречий положительной семантики с помощью отрицательных усилительных наречий русского языка (например, «seldom» — «практически никогда»). scipress.ru
Терминологическая замена. www.pavelpal.ru Применяется, когда русскому термину, выраженному при помощи отрицания, имеется устойчивое английское соответствие без отрицания (например, «несовершеннолетний» — «minor», «неподвижное изображение» — «static/still picture»). www.pavelpal.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.