Некоторые принципы создания уникальных языковых версий для разных культур:
- Локализация контента. 4 Контент адаптируют с учётом культурных особенностей. 4 Для этого используют носителей языка или профессиональные переводческие службы, которые понимают нюансы и идиомы языка. 4
- Исследование ключевых слов. 4 Популярность ключевых слов может существенно различаться в разных языках и даже регионах одного языка. 4
- Адаптация шрифтов. 2 Например, при создании языковых версий сайта для Китая, Индии, ОАЭ или Израиля нужно убедиться, что используемая CMS поддерживает не латинские шрифты. 2 Для иврита и арабских языков важно адаптировать дизайн сайта, так как там текст читается справа налево. 2
- Проверка текста на соответствие местному законодательству. 2 Для этого лучше привлечь локального юриста. 2
- Определение стратегии выбора языка. 4 Для удобства пользователей нужно решить, как они будут переключаться между языковыми версиями: автоматически по настройкам браузера или IP-адресу или вручную. 4
При создании языковых версий важно учитывать, что у любого языка есть понятие «средняя длина слова». 3 Одна и та же фраза может занимать разную площадь на сайте в зависимости от языка, на котором она написана. 3 Ещё одним препятствием служат «языковые лакуны» — понятия, которые не могут быть переведены на другой язык одним словом. 3