Некоторые методы перевода фразовых глаголов в техническом тексте:
- Использование словарного соответствия. e-lib.mslu.by Это вариант фразового глагола, зафиксированный в словаре. e-lib.mslu.by
- Подбор функционального аналога. e-lib.mslu.by Например, «Несжимаемый грунт отсекает зону влияния под фундаментом, а также влияет на уменьшение осадки». e-lib.mslu.by
- Подбор контекстуального синонима. e-lib.mslu.by Например, «Оценка конструкции в соответствии с теорией предельных состояний также требует ввода коэффициента общей устойчивости конструкции». e-lib.mslu.by
При переводе фразовых глаголов важно уточнять их значение и принимать во внимание контекст употребления. e-lib.mslu.by
Также при переводе фразовых глаголов могут использоваться и другие методы, например:
- Лексико-семантические замены. elib.bsu.by Переводчик использует в переводе единицы, значение которых не совпадает со значениями исходных единиц, но может быть выведено из них с помощью определённых логических преобразований. elib.bsu.by
- Синтаксическое уподобление (дословный перевод). elib.bsu.by Синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру языка перевода. elib.bsu.by
- Антонимический перевод. elib.bsu.by Замена утвердительной формы в оригинале на отрицательную форму в переводе или, наоборот, отрицательной на утвердительную, при которой лексическая единица иностранного языка заменяется на единицу языка перевода с противоположным значением. elib.bsu.by
- Компенсация. elib.bsu.by Элементы смысла, утраченные при переводе лексической единицы оригинала, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством. elib.bsu.by