Для перевода редких научных терминов на английский язык можно использовать следующие методы:
- Транскрипция. 5 Воспроизведение звучания английского термина. 5 Примеры: compressor — «компрессор», scanner — «сканнер», hub — «хаб», naming — «нейминг». 5
- Транслитерация. 5 Воспроизведение буквенного состава английского слова. 5 При этом фактическое произношение не имеет значения. 5 Примеры: OPEC — «ОПЕК», OS — «ОС», laser — «лазер». 5
- Семантический эквивалент. 5 Использование существующих в русском языке слов, которые отражают значение англоязычного термина. 5 Есть разные виды эквивалентов: полные, частичные, абсолютные и относительные. 5 Примеры: genome — «геном», carbon — «углерод», capital productivity — «фондоотдача». 5
- Экспликация. 5 Описательный метод, при котором слово заменяется словосочетанием, объясняющим его значение. 5 Используется, когда описание термина краткое, а подобрать эквивалент в русском языке ему нельзя. 5 Примеры: plug-in — «подключаемый модуль», codec — «аналогово-цифровой преобразователь», market action — «торговля ценными бумагами методом аукциона». 5
- «Гибридный» способ. 5 Нередко сочетает в себе транскрипцию, транслитерацию и калькирование. 5 Примеры: polarizing — «поляризация», nanomodelling — «наномоделирование», quality control engineering — «техника контроля качества». 5
При переводе научных терминов важно учитывать, что они могут иметь несколько значений и трактовок в зависимости от контекста использования. 3 Также необходимо хорошо знать английский язык и грамматику, чтобы правильно определить структуру и состав термина. 3