Некоторые способы перевода разговорных выражений в современном английском:
- Подбор полного эквивалента. habr.com У многих английских фразеологизмов есть полные или максимально близкие по смыслу аналоги на русском языке. habr.com
- Дословный перевод. habr.com Иногда аналогичных выражений не существует или они настолько редкие, что будут непонятны целевой аудитории. habr.com Так часто делают с образными пословицами, чтобы сохранить их красочность. habr.com
- Изменение порядка слов. pikabu.ru В английском языке определение обычно идёт на первом месте, в русском экспрессивном выражении это не обязательно, поэтому при переводе требуется изменение порядка слов. pikabu.ru
- Замена местоимения «you». pikabu.ru Если в обращении нет определения, местоимение «you» может заменяться на эпитеты «такой», «этакий» или сопровождать их. pikabu.ru
- Перевод повелительных конструкций путём повторения глагола в повелительном наклонении. pikabu.ru Например: Sit on! — Сиди-сиди! Drink on! — Пей-пей!. pikabu.ru
Перевод разговорных фраз требует глубоких знаний языка, понимания культурных особенностей и умения «чувствовать» язык. www.schoolrate.ru