В английском языке: skyscraper — небоскрёб (дословно — «скребущий небо»). 24 В немецком языке Wolkenkratzer переводится как «скребущий облако», а у французов gratte-ciel буквально «царапает небо». 2
В русском языке: подлежащее — это калька от латинского subjectum («подброшенное»), а сказуемое пришло оттуда же — от слова predicatum («сказанное»). 2
В русском языке: слово «насекомое» — калька с латинского insectum (in «на» + sectum «секомое»). 45
Во многих европейских языках: во французском — point de vue, в английском — point of view, в Германии — Gesichtspunkt, в Италии — punto di vista. 2
В церковно-славянском языке: значительная часть богословских терминов возникла как калькированный перевод греческих слов. 3
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.