Некоторые особенности корейской фонетики, которые стоит учитывать при транслитерации русских имён:
- Различие фонетических систем. dzen.ru Корейская и русская фонетические системы не похожи друг на друга. dzen.ru Например, в корейском языке есть два звука «н» и два звука «о», которые на слух различить невозможно для не владеющих корейским. dzen.ru
- Придыхательные и сильные согласные. dzen.ru Первые поддаются относительно точной транскрипции, так как в сочетании с определённым согласным звуком произносится «х». dzen.ru Вторые не имеют аналогов в русском языке. dzen.ru
- Отсутствие сочетаний двух согласных подряд. koreansimple.com В корейской системе не допускается стечение больше двух согласных в одном слове. dzen.ru Поэтому между согласными в корейской транскрипции ставится «ы». dzen.ru
- Замена некоторых букв. koreansimple.com Из-за отсутствия некоторых букв в алфавите (в, ж, з, ф, ц, ш, щ) их принято заменять. koreansimple.com
Также стоит учитывать, что слова в корейском языке редко заканчиваются на согласную, особенно если это касается заимствованных слов. koreansimple.com