Некоторые особенности французского языка, которые следует учитывать при переводе песен с французского:
- Грамматические особенности. cyberleninka.ru Например, большинство песен о любви построены в форме диалога, для этого в них часто используется повелительное наклонение глагола настоящего времени и ударные формы местоимений. cyberleninka.ru Тексты песен о молодости написаны в основном в прошедшем времени с использованием таких времён французского языка, как passé composé (сложное прошедшее время) и imparfait (прошедшее незавершённое время). cyberleninka.ru
- Использование ударных форм местоимений. cyberleninka.ru Они выполняют функции подлежащего, прямого и косвенного дополнения или именной части сказуемого. cyberleninka.ru
- Наличие прецедентных имён. www.ulspu.ru Они несут в себе определённый набор характеристик, известных всем представителям данной лингвокультуры. www.ulspu.ru
- Наличие глоссолалий. rulb.org Это звукосочетания, выполняющие ритмическую и лирическую функции, но не несущие конкретного смысла. rulb.org
Также при переводе песен с французского важно учитывать ритмический рисунок текста, он должен совпадать с ритмическим рисунком мелодии оригинала. forum.lyrsense.com