Некоторые особенности азиатских языков, которые затрудняют их перевод на русский язык:
- Разнообразие систем письма. 1 Во многих азиатских языках используются сложные буквенные или слоговые алфавиты. 1 Например, в китайском языке используются иероглифы, каждый из которых представляет слово или значимую часть слова. 13 В японском языке используется комбинация трёх алфавитов: кандзи, хирагана и катакана. 1 В корейском языке используется уникальный алфавит хангыль, в котором каждый блок символов представляет слог, а не один звук. 1
- Идиоматические выражения и метафоры. 1 Эти выражения глубоко укоренились в историческом контексте и часто не имеют прямых эквивалентов на других языках. 1 Например, китайская идиома буквально обозначает «игра на лютне для коровы». 1
- Сложные системы вежливости. 1 Многие азиатские языки, особенно японский и корейский, имеют сложные системы почётных знаков и уровней вежливости. 1 В этих языках используются определённые словоформы для обозначения относительного социального статуса говорящего, слушателя и обсуждаемого лица. 1
- Тон и интонация. 1 В тональных языках, таких как мандаринский китайский и тайский, высота тона используется для различения значений слов, которые в остальном звучат одинаково. 1 Например, слог «ма» на мандаринском языке может означать «мать», «коноплю», «лошадь» или «ругать», в зависимости от используемого тона. 1
- Различия в грамматике и синтаксисе. 2 Структурные различия между языками могут существенно повлиять на процесс перевода. 2 Например, порядок расположения предметов, глаголов и объектов в предложении может сильно различаться в разных языках. 2