Л. С. Бархударов выделил четыре основных типа переводческих трансформаций: перестановки, замены, добавления и опущения: 14
- Перестановки — изменение расположения языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника. 5 Подвергаться перестановке могут слова, словосочетания, части сложного предложения и самостоятельные предложения в строе текста. 5
- Замены — эта категория делится на несколько подкатегорий. 4 К ним относятся, например, замены форм слова, частей речи, членов предложения, синтаксические замены в сложном предложении, лексические замены (конкретизация, генерализация, замена следствия причиной), антонимический перевод и компенсация. 4
- Добавления — добавление слов, отсутствующих в исходном тексте. 4
- Опущения — наоборот, когда переводчик опускает те или иные слова, присутствующие в исходном тексте. 4
Бархударов отмечал, что такое деление в значительной мере приблизительное и условное, и на практике перечисленные типы трансформаций обычно сочетаются друг с другом, принимая характер сложных, комплексных трансформаций. 5