Некоторые основные аспекты, которые важно учитывать при переводе технической терминологии на немецкий язык:
- Многозначность терминов. 1 Один и тот же термин может применяться в различных областях науки и техники, и его перевод будет зависеть от этой области. 2
- Контекст употребления термина. 1 От этого зависит итоговый перевод слова. 1
- Особенности немецкой технической литературы. 25 В ней часто встречаются развёрнутые сложные предложения с инфинитивными оборотами, распространёнными определениями и вводными конструкциями. 25
- Грамматические различия языков. 3 Например, в немецком языке есть неопределённый и определённый артикли, сложные формы прошедшего времени, которые не имеют соответствия в русском языке. 3
- Использование слов, имеющих общеупотребительное значение. 23 Например, das Bett может означать «кровать» и «станина». 23
- Необходимость учитывать различия между языками. 3 Важно соблюдать нормы языка, на который переводят, чтобы не исказить смысл оригинала. 5
- Использование словарей. 35 Для правильного перевода необходимо уметь пользоваться словарями и справочниками. 3