Для перевода узкоспециализированных текстов используют различные методы, среди них:
- Использование русских эквивалентов. 1 Это постоянные и равнозначные соответствия в языках, которые в большей части не зависят от контекста. 1
- Перевод с помощью слов синонимичного ряда. 1 Одному иностранному слову соответствует несколько русских слов. 1 Нужно выбрать вариант, наиболее подходящий по контексту. 1
- Калькирование или дословный перевод. 12 Это точное воспроизведение слова или выражения средствами другого языка. 1 При таком способе сохраняются те же члены предложения и порядок их следования, что и в оригинале. 1
- Описательный перевод. 1 Его применяют для перевода слов, которые не имеют лексических соответствий в другом языке. 1
- Транслитерация. 1 Это воспроизведение буквенного состава иностранного слова на языке перевода. 1
- Транспозиция. 2 Замена одной части речи другой без изменения смысла всего сообщения. 2
- Экспликация. 3 Это лексико-грамматическая трансформация, при которой лексическая единица исходного языка заменяется словосочетанием, объясняющим её значение. 3
- Компенсация. 3 Это приём, который позволяет восстанавливать утерянные при переводе семантические элементы каким-либо другим способом. 3
Для перевода узкоспециализированных текстов также могут использовать электронные переводчики, но часто они не способны учесть все случаи адекватного перевода, особенно технические термины. 2 Поэтому часто применяют компромиссный способ: текст сначала переводят с помощью электронного переводчика, а затем исправляют явные неточности вручную. 2