Некоторые способы перевода сложных русских конструкций на английский язык:
- Членение предложения. 1 Синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две и более предикативные структуры переводящего языка, при этом сложные синтаксические конструкции заменяются простыми. 1
- Объединение предложений. 1 Замена сложного предложения исходного языка простым предложением переводящего языка или преобразование синтаксической структуры в оригинале путём соединения двух или более простых предложений. 1
- Замена типа синтаксической связи. 1 Как в английском, так и в русском языке предложения могут соединяться друг с другом как при помощи сочинительной, так и при помощи подчинительной связи. 1 Однако для русского языка более характерно преобладание сочинительных конструкций, в то время как в английском языке подчинение встречается чаще. 1 Поэтому при переводе с русского языка на английский часто происходит замена сочинения предложений подчинением. 1
- Использование слова «must». 4 В английском языке слово «must» часто используется для передачи уверенности и необходимости. 4 Пример: «Нельзя не признать его достижения» — «One must recognize his achievements». 4
- Использование конструкции «cannot fail to». 4 Конструкция «cannot fail to» передаёт смысл двойного отрицания в русском языке и подчёркивает невозможность избежать какого-либо действия или состояния. 4 Пример: «Нельзя не восхищаться его талантом» — «You cannot fail to admire his talent». 4
Выбор способа перевода зависит от контекста и целей перевода.