Некоторые фонетические отличия украинских и русских слов:
- Аканье. 1 В русском языке оно есть, то есть безударные гласные произносятся так, как написаны. 2 Например, в русском слове «корова» безударный первый слог произносится ближе к «а», тогда как в украинском отчётливо слышится «о». 1
- Фрикативный согласный [ɦ]. 1 Он соответствует русскому взрывному [g]. Например, слово «гора» в украинском произносится как [ɦɔˈra], а в русском — как [ɡɐˈra]. 1
- Твёрдое произношение согласных. 2 Перед «е» согласные в украинском языке произносятся твёрдо, а в русском — мягко. 2 Например, украинские слова «перейти», «небеса», «зелений», «нема» будут произноситься как [пэрэйты], [нэбэса], [зэлэный], [нэма]. 2
Некоторые грамматические отличия украинских и русских слов:
- Звательный падеж. 14 В украинском языке он используется постоянно и имеет нейтральный характер: друг — друже, хлопец — хлопче, мама — мамо. 4 В русском языке звательный падеж тоже можно встретить, но в очень редких случаях: Боже, Господи. 4
- Падежные окончания. 1 Например, современные окончания творительного падежа существительных женского рода -oй, -ей в украинском соответствуют окончаниям -ою, -ею: дівчина «девушка» — дівчиною «девушкой», земля «земля» — землею «землёй». 1
- Использование кратких форм прилагательных. 1 В украинском языке шире, чем в русском, используются краткие формы прилагательных в форме женского и среднего рода: нове життя «новая жизнь», старе дерево «старое дерево», гарна дівчина «красивая девушка», дурна тварина «глупое животное». 1