В международных каталогах библиотек транслитерация используется для представления названий статей и источников в двух вариантах: в транслитерации и в переводе на английский язык. 3
Транслитерируются: фамилия и инициалы автора, название статьи, журнала или сборника, название издательства. 3
Не транслитерируются (должны быть представлены на английском языке): место издания, служебные слова, обозначающие выходные данные или тип издания. 3
Для транслитерации в библиотечных системах используются, например, такие стандарты:
- ALA-LC. 4 Система транслитерации Американской ассоциации библиотек и Библиотеки Конгресса, используется библиотеками США, Канады и Великобритании с 1975 года. 4 Есть практическая и строгая версии. 4
- ISO 9:1995. 4 Стандарт Международной организации по стандартизации (ISO), согласно которому каждой из букв кириллических алфавитов однозначно соответствует одна буква латинского алфавита (в том числе с диакритикой). 4
- ГОСТ Р 7.0.34-2014. 5 Правила упрощённой транслитерации русского письма латинским алфавитом, предназначенные для библиотек и издательств. 5